Historique
Nunasoft a été fondée au Canada en 2004. Nous sommes basés à Montréal et intervenons partout où il y a un besoin de maintenir des langues, c'est-à-dire : le monde.
La motivation pour fonder Nunasoft est née de l'étonnante observation que beaucoup de personnes de par le monde, lorsqu'elles sont face à un ordinateur, n'utilisent pas leur langue natale. Lorsqu'on leur demande pourquoi, elles répondent invariablement : “Cette machine ne comprend pas mon alphabet”, “Ce système est entièrement en espagnol, il n'y a même pas un logiciel dans ma langue”, “Je suis obligé d'utiliser l'alphabet latin car la saisie en syllabique est trop compliquée”, “Lorsque j'envoie un courriel à un proche, je ne peux même pas transcrire ma langue en alphabet latin car mes parents ne lisent pas ma langue transcrite. Alors je dois écrire en anglais”.
Tout ceci contribue à l'accélération d'un phénomène appelé glissement de la langue (language shift), qui conduit souvent à la mort de la langue (language death). |
Mission
Une brève statistique sur les langues natales du monde : 94% de la population parle 6% des langues, et vice-versa.
Cela signifie que l'écrasante majorité des langues (94%) est répartie entre une petite minorité d'humains (6%).
D'un côté, nous avons une poignée de langues grosses à énormes, et d'un autre, beaucoup de langues petites à infimes.
L'industrie des technologies étant à la fois hypercompétitive et effrénée, les compagnies se concentrent sur les segments de marché générant rapidement des revenus élevés : les grosses langues.
Ce qui laisse les 94% restant avec peu - ou pas - de soutien, et force leurs locuteurs à glisser vers une grosse langue. Et par effet de bord, les grosses langues grossissent encore, pendant que les petites rapetissent. Avec raison, notre devise est “Nous adaptons l'informatique aux cultures, et non l'inverse ”. Nos produits et services sont précisément conçus selon ce principe.
|