Historia
Nunasoft fue fundado en Cánada en 2004. Estamos basados en Montréal. Viajamos donde hay necesidad de mantener los idiomas, es decir: el mundo.
La motivación para fundar Nunasoft nació de la observación sorprendente que muchas personas en el mundo, cuando se encuentran en frente de una computadora, no utilizan su idioma natal.
Cuando uno les pregunta por qué, contestan tipicament eso: “Esa máquina no entiende mi alfabeto”, “Ese sistema solo está disponible en español, ni hay un program en mi idioma”, “Mi única solución es escribir con el alfabeto latin porque introducir texto silábico est demasiado complicado”, “Cuando mando un correo electrónico a mi familia, ni puedo transcribir mi mensaje al alfabeto latin porque mis papas no leen mi lengua transcrita en latin; resulta que tengo que escribir en inglés”. Todo eso contribuye al aceleramiento de un fenómeno llamado desplazamiento de la lengua (language shift), que a menudo conduce a la muerte de la lengua (language death). |
Misión
Empezamos con una estadística mundial sobre los idiomas natales: un 94% de la población habla un 6% de la lenguas, y viceversa.
Significa que la aplastante mayoría de la lenguas (94%) se reparte entre una minoridad pequeña de humanos (6%).
Por un lado, tenemos un puñado de idiomas grandes hasta inmensos, y por el otro lado, muchas lenguas pequenas hasta ínfimas.
La industría de las tecnologías siendo a la vez hipercompetitiva y desenfrenada, las compañías se concentran sobre segmentos de mercado que generan rapidamente muchos ingresos: los idiomas los más grandes. Eso deja el otro 94% con poco - o ningún - soporte, y obliga sus hablantes a desplazarse hacia un idioma grande.
Y por si fuera poco, los idiomas grandes progresan aún más, mientras los pequeños experimentan una regresión. Con razón, nuestra divisa es “Adaptamos la informática a las culturas (no el contrario)”. Concebimos nuestros productos y servicios según este principio.
|